Translated Document Proofreading
If you’re not fully confident in a translation, you shouldn’t publish it yet. I’ll proofread and lightly edit your translated document so it reads naturally, keeps the intended meaning and feels professional in the target language.
What you get
• Careful proofreading of one translated document (within an agreed word limit)
• Corrections of spelling, grammar, punctuation and obvious mistranslations
• Adjustments to unnatural phrasing so the text sounds native and fluent
• Checks for consistency in terminology, names, numbers and style
• Tracked changes plus occasional comments explaining important edits or questions
How it works
• You send the translated text (and the original, if available) plus context and audience
• I review the document and confirm scope and turnaround with you
• I proofread and edit using tracked changes so you see exactly what changed
• You review, accept changes and answer any open questions
• You publish, print or submit the improved document with more confidence